Ĝeneralaj terminoj kaj kondiĉoj

Ĝeneralaj terminoj kaj kondiĉoj kun informoj pri klientoj


Enhavtabelo:

1. amplekso
2. Konkludo de la kontrakto
3. retiriĝita
4. Prezoj kaj pagkondiĉoj
5. Kondiĉoj pri liverado kaj sendado
6. Retención de titolo
7. Respondeco pri difektoj (garantio)
8. Specialaj kondiĉoj por riparaj servoj
9. Aplikebla Leĝo
10. Alternativa Streitbeilegung


1) Amplekso
1.1 Ĉi tiuj Ĝeneralaj Kondiĉoj (ĉi-poste "GTC") de Stephanie Zädow, komercanta sub "Zädow Automotive" (ĉi-poste "Vendisto"), validas por ĉiuj kontraktoj por livero de varoj kiujn konsumanto aŭ entreprenisto (ĉi-poste "Kliento") havas kun la Vendisto konkludas pri la varoj prezentitaj de la vendisto en sia reta butiko. La inkludo de la propraj terminoj kaj kondiĉoj de la kliento estas ĉi tie kontraŭa, krom se alie konsentite.
1.2 Verbraucher im Sinne dieser AGB ist jede natürliche Person, die ein Rechtsgeschäft zu Zwecken abschließt, die überwiegend weder ihrer gewerblichen noch ihrer selbständigen beruflichen Tätigkeit zugerechnnen werden könden. Unternehmer im Sinne dieser AGB ist eine natürliche oder juristische Person oder eine rechtsfähige Personengesellschaft, die bei Abschluss eines Rechtsgeschäfts in Ausübung ihrer gewerblichen oder selbständigen beruflichen Tätigkeit hand

2) Konkludo de kontrakto
2.1 La produktaj priskriboj enhavitaj en la interreta butiko de la vendisto ne reprezentas devigajn ofertojn de la vendisto, sed servas por sendi devigan oferton de la kliento.
2.2 La kliento povas sendi la oferton per la reta mendilo en la reta butiko de la vendisto. Enmetinte la elektitajn varojn en la virtualan aĉetĉaron kaj trapasinte la elektronikan mendoprocezon, la kliento sendas laŭleĝe devigan kontraktan oferton por la varoj en la aĉetĉareto alklakante la butonon kiu finas la mendoprocezon. La kliento ankaŭ povas sendi la oferton al la vendisto per telefono, fakso, retpoŝto, poŝto aŭ interreta kontaktformularo.
2.3 La vendisto povas akcepti la oferton de la kliento ene de kvin tagoj,
- sendante al la kliento skriban mendokonfirmon aŭ mendokonfirmon en tekstformularo (fakso aŭ retpoŝto), per kio la ricevo de la mendokonfirmado fare de la kliento estas decida, aŭ
- liverante la menditajn varojn al la kliento, per kio la ricevo de la varoj fare de la kliento estas decida, aŭ
- petante la klienton pagi post sia mendo.
Se pluraj el la menciitaj alternativoj ekzistas, la kontrakto estas finita en la momento kiam unu el la menciitaj alternativoj unue okazas. La periodo por akcepti la oferton komenciĝas la tagon post kiam la kliento sendas la oferton kaj finiĝas fine de la kvina tago post la prezentado de la oferto. Se la vendisto ne akceptas la oferton de la kliento en la menciita periodo, ĝi konsideras malakcepton de la oferto, kun la rezulto ke la kliento ne plu estas ligita per sia deklaro de intenco.
2.4 Kiam vi sendas oferton per la reta mendilo de la vendisto, la teksto de la kontrakto estos konservita de la vendisto post kiam la kontrakto estos finita kaj sendita al la kliento en teksto (ekz. Retpoŝto, fakso aŭ letero) post lia mendo. estis sendita. Ĉiu plia provizo de la kontrakta teksto fare de la vendisto ne okazas.
2.5 Antaŭ la deviga sendado de la mendo per la reta mendilo de la vendisto, la kliento povas identigi eblajn enirajn erarojn legante atente la informojn montritajn sur la ekrano. Efika te meansnika rimedo por pli bona rekono de enir-eraroj povas esti la pligrandiga funkcio de la retumilo, helpe de kiu la reprezentado sur la ekrano pligrandiĝas. La kliento povas korekti siajn enskribojn kiel parton de la elektronika mendprocezo per la kutimaj klavaraj kaj musaj funkcioj ĝis li klakas la butonon por kompletigi la mendoprocezon.
2.6 Nur la germana lingvo disponeblas por la kontrakto.
2.7 Ordo-prilaborado kaj kontakto kutime estas farataj per retpoŝto kaj aŭtomata mendado. La kliento devas certigi, ke la retpoŝta adreso donita de li por prilabori la mendon estas ĝusta, por ke la retpoŝtoj senditaj de la vendisto estu ricevitaj ĉe ĉi tiu adreso. Aparte, uzante SPAM-filtrilojn, la kliento devas certigi, ke ĉiuj retpoŝtoj senditaj de la vendisto aŭ triaj komisiitaj de la vendisto por prilabori la mendon povas esti liveritaj.

3) Rajto de retiro
3.1 Konsumantoj ĝenerale rajtas retiriĝi.
3.2 Pli detalaj informoj pri la rajto de nuligo troveblas en la nuliga politiko de la vendisto.

4) Prezoj kaj kondiĉoj de pago
4.1 Krom se alie dirite en la produkta priskribo de la vendisto, la prezoj donitaj estas totalaj prezoj, kiuj inkluzivas laŭleĝan vendimposton. Ĉiaj pliaj liveraj kaj sendokostoj, kiuj povas okazi, estas aparte specifitaj en la respektiva produkta priskribo.
4.2 Bei Lieferungen in Länder außerhalb der Europäischen Union können im Einzelfall weitere Kosten anfallen, die der Verkäufer nicht zu vertreten hat und die vom Kunden zu tragen sind. Hierzu zählen beispielsweise Kosten für die Geldübermittlung durch Kreditinstitute (zB Überweisungsgebühren, Wechselkursgebühren) oder einfuhrrechtliche Abgaben bzw. Steuern (zB Zölle). Solche Kosten können in Bezug auf die Geldübermittlung auch dann anfallen, wenn die Lieferung nicht in ein Land außerhalb der Europäischen Union erfolgt, der Kunde die Zahlung aber von einem Land außerhalb der Europäischen Union aus vornimmt.
4.3 La pagaj ebloj estos komunikitaj al la kliento en la interreta butiko de la vendisto.
4.4 Se antaŭpago per banka translokigo estis interkonsentita, pago devas pagi tuj post la fino de la kontrakto, krom se la partioj konsentis postan limdaton.
4.5 Pagante per pagmetodo ofertita de PayPal, la pago estas procesita per la provizanto de paga servo PayPal (Eŭropo) S.à rl et Cie, SCA, 22-24 Boulevard Royal, L-2449 Luksemburgio (ĉi-poste: "PayPal") , kondiĉe de Uzokondiĉoj de PayPal, disponebla ĉe https://www.paypal.com/de/webapps/mpp/ua/useragreement-full aŭ - se la kliento ne havas PayPal-konton - sub la kondiĉoj por pagoj sen PayPal-konto, kiujn vi povas vidi ĉe https://www.paypal.com/de/webapps/mpp/ua/privacywax-full.

5) Transdono kaj sendokondiĉoj
5.1 La liverado de varoj okazas sur la ekspeda vojo al la livera adreso indikita de la kliento, krom se alie konsentite. Prilaborante la transakcion, la livera adreso donita en la mendado de la vendisto estas decida.
5.2 Sendet das Transportunternehmen die versandte Ware an den Verkäufer zurück, da eine Zustellung beim Kunden nicht möglich war, trägt der Kunde die Kosten für den erfolglosen Versand. Dies gilt nicht, wenn der Kunde den Umstand, der zur Unmöglichkeit der Zustellung geführt hat, nicht zu vertreten hat oder wenn er vorübergehend an der Annahme der angebotenen Leistung verhindert war, es sei denn, dass der Verkäeneuferit ihmine verm. Ferner gilt dies im Hinblick auf die Kosten für die Hinsendung nicht, wenn der Kunde within Widerrufsrecht wirksam ausübt. Für die Rücksendekosten gilt bei wirksamer Ausübung des Widerrufsrechts durch den Kunden die in der Widerrufsbelehrung des Verkäufers hierzu getroffene Regelung.
5.3 En la kazo de memkolektado, la vendisto unue informas la klienton per retpoŝto, ke la varoj, kiujn li mendis, estas pretaj por kolekto. Ricevinte ĉi tiun retpoŝton, la kliento povas kolekti la varojn de la ĉefsidejo de la vendisto post konsultado kun la vendisto. Ĉi-kaze neniuj sendokostoj estos ŝargitaj.

6) Reteniĝo de titolo
Se la vendisto faras pagon anticipe, li rezervas posedon de la liveritaj varoj ĝis la aĉeta prezo ŝuldata estas pagita entute.

7) Respondeco por difektoj (garantio)
7.1 Se la aĉetita aĵo estas misa, la dispozicioj pri laŭleĝa respondeco pri difektoj validas.
7.2 La sekvantaro validas por uzitaj varoj: Asertoj pri difektoj estas ekskluditaj se la difekto ne aperas ĝis unu jaro post la liverado de la varoj. Difektoj okazantaj ene de unu jaro post liverado de la varoj povas esti asertitaj ene de la laŭleĝa limiga periodo. Tamen la mallongigo de la pasiva periodo al unu jaro ne validas
- por aferoj, kiuj estis uzataj por konstruaĵo laŭ sia normala uzo kaj kaŭzis ĝian difekton,
- por petoj pri damaĝoj kaj repago de elspezoj fare de la kliento, same kiel
- en la okazo, ke la vendisto kaŝe kaŝis la difekton.
7.3 La kliento petas plendi al la liveranto pri liveritaj varoj kun evidenta transporta damaĝo kaj informi la vendiston pri tio. Se la kliento ne plenumas, ĉi tio ne efikas sur liaj laŭleĝaj aŭ kontraktaj asertoj pri difektoj.

8) Specialaj kondiĉoj por riparaj servoj
Se la vendisto ŝuldas la riparon de ero de la kliento laŭ la enhavo de la kontrakto, jen sekvas:
8.1 Riparaj servoj estas disponigitaj en la ĉefsidejo de la vendisto.
8.2 La vendisto provizas siajn servojn laŭ sia propra bontrovo aŭ per kvalifikita personaro elektita de li. La vendisto ankaŭ povas uzi la servojn de triaj (subkontraktistoj), kiuj agas por li. Krom se alie dirite en la servo-priskribo de la vendisto, la kliento ne rajtas elekti specifan homon por plenumi la deziratan servon.
8.3 La kliento devas doni al la vendisto ĉiujn informojn necesajn por ripari la eron, kondiĉe ke ĝia aĉetado ne enmetiĝu en la devon de la vendisto laŭ la enhavo de la kontrakto. Precipe la kliento devas doni al la vendisto ampleksan priskribon de la eraro kaj informi lin pri ĉiuj cirkonstancoj, kiuj povus kaŭzi la trovitan eraron.
8.4 Krom se alie konsentite, la kliento devas sendi la riparotan aĵon al la ĉefsidejo de la vendisto je sia propra kosto kaj risko. La vendisto rekomendas, ke la kliento havu transportan asekuron. Krome, la vendisto rekomendas, ke la kliento sendu la aĵon en taŭgan transportpakaĵon por malpliigi la riskon de transporta damaĝo kaj kaŝi la enhavon de la pakaĵo. La vendisto tuj informos la klienton pri evidenta transporta damaĝo, por ke li povu aserti siajn ekzistantajn rajtojn kontraŭ la transportanto.
8.5 La varoj estas redonitaj koste de la kliento. La risko de hazarda perdo kaj hazarda difekto de la aĵo estas transdonita al la kliento kiam la aĵo estas transdonita al taŭga transportisto ĉe la komerca loko de la vendisto. Laŭ peto de la kliento, la vendisto subskribos transportan asekuron por la aĵo.
8.6 La kliento ankaŭ povas alporti la riparotan aĵon al la ĉefsidejo de la vendisto kaj repreni ĝin se tio rezultas de la priskribo de la servo de la vendisto aŭ se la partioj faris respondan interkonsenton pri tio. En ĉi tiu kazo, la supraj dispozicioj pri supozo de kostoj kaj risko por sendado kaj redono de la aĵo aplikeblas laŭe.
8.7 La menciitaj regularoj ne limigas la laŭleĝajn rajtojn de la kliento al difektoj en la kazo, ke varoj estas aĉetitaj de la vendisto.
8.8 La vendisto respondecas pri difektoj en la ripara servo provizita laŭ la dispozicioj de laŭleĝa respondeco pri difektoj.

9) Aplika juro
La leĝo de la Federacia Respubliko Germanio validas por ĉiuj juraj rilatoj inter la partioj, ekskludante la leĝojn pri internacia aĉeto de moveblaj varoj. Por konsumantoj, ĉi tiu leĝo nur validas, krom se la protekto ne estas forprenita de devigaj dispozicioj de la leĝo de la ŝtato, kie kutimas loĝi la konsumanto.

10) Alternativa disputo
10.1 La EU-Komisiono provizas platformon por interreta solvado de interretoj ĉe la jena ligo: https://ec.europa.eu/consumers/odr
Ĉi tiu platformo servas kiel kontakta punkto por ekster-kortuma solvo de disputoj ekestantaj de interretaj vendoj aŭ servokontraktoj en kiuj konsumanto estas implikita.
10.2 La vendisto ne devas partopreni en disputa solva proceduro antaŭ konsumanta arbitracia komisiono, sed ĝenerale pretas fari tion. eseo momento